Unterschied zwischen Transkription und Übersetzung in Sprache
Inhaltsverzeichnis:
- Hauptunterschied – Transkription vs. Übersetzung in Sprache
- Was ist Transkription?
- Was ist Übersetzung?
- Unterschied zwischen Transkription und Übersetzung
Hauptunterschied – Transkription vs. Übersetzung in Sprache
Obwohl die beiden Wörter Transkription und Übersetzung ähnlich erscheinen, sind sie nicht gleich. Beide beziehen sich auf die Sprache, unterscheiden sich jedoch in vielen Aspekten. In einfachen Worten, Transkription ist die Umwandlung von etwas in eine schriftliche Form während Übersetzung übersetzt etwas in eine andere Sprache. Dies ist das Hauptunterschied zwischen Transkription und Übersetzung. Um mehr hinzuzufügen, Transkription umfasst nur eine Sprache während Übersetzung befasst sich mit zwei oder mehr Sprachen. In diesem Artikel werden wir uns den Unterschied zwischen Transkription und Übersetzung im Kontext der Sprache ansehen.
Was ist Transkription?
Transkription ist die Umwandlung von etwas in eine geschriebene oder gedruckte Form. Es gibt zwei Ansätze für die Transkription. Es beinhaltet entweder das Schreiben des zu transkribierenden Materials oder das Anhören einer Aufnahme des Materials, um den Prozess zu beschleunigen. Transkription wird bei vielen Gelegenheiten verwendet. Wenn beispielsweise ein von jemandem bereitgestelltes Dokument nicht eindeutig und nicht verständlich ist, wird es von einer anderen Person transkribiert. Daher können wir sagen, dass das Ziel der Transkription darin besteht, die Informationen klar zu machen. EIN Schreibkraft ist eine Person, die sich mit Transkriptionen beschäftigt. Für den Transkriptionisten ist es wichtig, über gute Sprachkenntnisse zu verfügen.
Was ist Übersetzung?
Übersetzen ist der Vorgang, etwas Geschriebenes oder Gesprochenes in eine andere Sprache zu ändern. Es könnte einfach als der Akt erklärt werden, eine Sprache zu nehmen und dieselbe Bedeutung und denselben Kontext in einer anderen Sprache zu wiederholen. Übersetzen umfasst immer zwei oder mehr Sprachen.
Die Übersetzung lässt sich hauptsächlich in die beiden Kategorien literarische und nicht-literarische Übersetzungen einteilen. Literarische Übersetzung ist die Übersetzung literarischer Werke (Romane, Gedichte, Kurzgeschichten usw.) Nicht-literarische Übersetzung ist die Übersetzung von technischen, wissenschaftlichen und juristischen Dokumenten. EIN Übersetzer muss über gute Kenntnisse in beiden Sprachen verfügen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu erstellen. Darüber hinaus sollte der Übersetzer auch Kenntnisse über die Kultur der anderen Sprache haben, da er sich möglicherweise mit umgangssprachlichen Ausdrücken und anderen kulturellen Bezügen auseinandersetzen muss.
Unterschied zwischen Transkription und Übersetzung
Definition
Transkription: Transkription ist die Umwandlung von etwas in eine geschriebene oder gedruckte Form.
Übersetzung: Übersetzen ist der Vorgang, etwas Geschriebenes oder Gesprochenes in eine andere Sprache zu ändern.
Sprachen
Transkription: Die Transkription umfasst nur eine Sprache.
Übersetzung: Die Übersetzung umfasst zwei oder mehr Sprachen.
Form
Transkription: Die Transkription erfolgt in der Regel in schriftlicher Form.
Übersetzung: Die Übersetzung erfolgt sowohl in schriftlicher als auch in mündlicher Form.
Fähigkeiten
Transkription: Ein Transkriptionist sollte in der Muttersprache kompetent sein.
Übersetzung: Ein Übersetzer muss seine Muttersprache sowie eine weitere Sprache fließend beherrschen.
Wissen
Transkription: Ein Transkriptionist beschäftigt sich hauptsächlich mit Informationen und muss daher keine Kenntnisse in umgangssprachlichen Ausdrücken haben.
Übersetzung: Bei einer literarischen Übersetzung muss ein Übersetzer mit umgangssprachlichen Ausdrücken, Redewendungen usw. vertraut sein.
Bild mit freundlicher Genehmigung:
„Wörterbücher“ von joomlatools (CC BY-NC-SA 2.0) über Flickr